Перевод "Into the Night" на русский
Произношение Into the Night (инту зе найт) :
ˌɪntʊ ðə nˈaɪt
инту зе найт транскрипция – 30 результатов перевода
And a moment later, she's there by his side.
Taking his arm, she turned out the lights, and they walked wordlessly into the night.
[Doorbell Ringing]
Может, поговорим о чем-то другом?
Я не знаю, о чем. Я никогда с вами раньше не разговаривал. Чарли, у вас есть семья?
Четверо детей, девять внуков. Держу пари, вы хотели бы быть с ними сегодня вечером, да?
Скопировать
Mordecai... someday soon someone's going to step on your scrawny neck, you lizard. When they do, you're going to be nothing but--
See here... you can't turn all these people out into the night.
It is inhuman, brother.
Мордэкай... кто-нибудь, когда-нибудь раздавит твою маленькую голову, слизняк..
И когда они это сделают, то ть? ... Послушайте, вь?
гонять этих людей посреди ночи. Это бесчеловечно, брат мой.
Скопировать
That's what's going on under my roof right now while I'm talking to you.
That stranger has taken over my hotel... and thrown good, honest, decent folk out into the night.
Why didn't you stop him, Lewis?
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Этот стрелок, забрался в мой отель и вь? кинул на улицу приличнь?
х людей. Останови его.
Скопировать
I won't be long.
You'll just give a cryptic warning about some exciting new catastrophe and then disappear into the night
You're cold.
Я не задержусь.
Нет, ты всего лишь выдашь мне загадочное предупреждение о катастрофе и растворишься в ночи.
- Переживешь.
Скопировать
You did great last time, but now you need help.
Go deep into the night.
Seek the counsel of Nightwolf.
Ты был не плох в прошлый раз, но сейчас тебе понадобится помощь
Особенно ночью
Найди Ночного Волка!
Скопировать
- I didn't know!
- Go ye into the night!
Hut, hut, hut, hut!
- Я ничего не знал!
- Побежал быстро!
Ходу, ходу, ходу!
Скопировать
Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out.
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Bright buds opening and spreading wider.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Скопировать
(Unctious ) 'As I listened, a plan formed in my head.
'We drank long into the night, me paying', of course.
'Him spilling' his guts on the subject of a certain Father Ted Crilly.'
Пока я его слушал, в моей голове нарисовался план.
Мы пили всю ночь. За мой счет, конечно.
Он выдал всю подноготную об отце Теде Крилли.
Скопировать
Next Sunday, if it's convenient for you, I'd like to meet you at the Ueno library for the first time in three years.
Let's talk into the night, about literature, theater... and our dream of walking the true path together
Hosaka!
в следующее воскресение, если сможешь, я хочу встретиться с тобой в библиотеке Уэно, впервые за три года.
Проговорим всю ночь. О литературе, театре, о истинном пути, как вместе идти по нему, не смотря ни на что.
Хосака-сан!
Скопировать
He's very reliable
Of course, he has a big, huge dog that barks into the night.
Well, who doesn't love dogs?
Очень надёжный...
И конечно у него большая, просто огромная собака, которая лает по ночам.
Ну, кто не любит собак?
Скопировать
The deported Pakistani restaurateur.
Geraldo, it just went on and on and on into the night.
And so we wait.
Депортированный пакистанский ресторатор.
Джеральдо, всё это накладывалось и накладывалось друг на друга.
И мы ждём результатов.
Скопировать
Does this work?
Listen, tonight, after we finish eating you make like you got something else to do and recede into the
No way.
Пойдет так?
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Ни за что.
Скопировать
ERMINA: Yves!
A fine dance you've led everyone, running off into the night.
I could say the same thing of you, madam.
Ив!
Ну и свистопляску ты тут устроил, убежал в ночь
Мог бы сказать то же самое о вас, мадам
Скопировать
I have been your death!"
Why else should Brother Oswin run out into the night, but that he is guilty of something?
His guilt or innocence is for the law to decide.
Я виновен в твоей смерти!"
Почему же еще брат Освин бежал в ночь, если он ни в чем невиновен?
Оставьте решать закону, виновен он или нет
Скопировать
I thought I'd killed him.
But he survived, and followed after you, alone, out into the night.
On the way back to your manor, you came across the shepherd's hut, and there you found Sister Hilaria, alone, sleeping in the hay, wrapped against the cold in a good man's cloak. Brother Oswin's cloak.
Я думала, что убила его
Он выжил, и последовал за вами, один в ночи
По дороге в свой манор, он набрел на пастушью хижину и нашел там сестру Хиларию, одну, спящую на сене, укутанную от холода плащом доброго человека плащом брата Освина
Скопировать
Which proves he is on the side of evil.
We go off into the night.
I must get him laudanum by Friday.
Что говорит о том, что он на стороне зла.
Мы погружаемся в ночь.
Мне нужно достать для него настойку до пятницы.
Скопировать
I think that if I had more time, I would make a movie that ends with husband and wife leaving a pub,
puts his arm on her shoulder as a sign of reconciliation and resignation and they continue walking into
Daliah,
Я думаю, что если бы у меня было больше времени, я бы сделал фильм, котором в конце муж и жена выходят из какого-то паба, шагают в темноте в никуда,
он положил руку на ее плечи в знак смирения и примирения, и так они продолжают идти в темноту. Конец.
Далия,
Скопировать
The generators and searchlights are there now.
They'll continue the search into the night.
Good.
Генераторы и прожекторы уже там.
Они продолжат поиски ночью.
Хорошо.
Скопировать
Here.
We talked into the night.
The kind of talk that seemed important until you discover girls.
Вот.
Мы говорили далеко за полночь.
Такие разговоры кажутся важными, до тех пор пока не познаешь девушку.
Скопировать
"As I looked at familiar faces, I realized that the gap between us... "...was greater than I could ever have imagined."
"As they celebrated into the night the coming hunt... "...it was hard to know where to be.
"I don't know if they understood, but I could not sleep among them.
"Вглядываясь в знакомые лица, я понял, что разделяющая нас пропасть гораздо шире, чем я мог предположить.
Они радовались предстоящей охоте а я никак не мог определиться".
"Не знаю, как они это восприняли, но ночевать с ними я не мог.
Скопировать
And I found that wearing women's clothes relaxed me.
I continued wearing them into the night.
My partner thought it was my consummate professionalism. Heh.
И обнаружил, что женская одежда действует на меня расслабляюще
И я проносил её всю ночь.
Мой партнёр думал, что это часть моего виртуозного профессионализма.
Скопировать
My mam said don't be late!
If you shine the torch up into the night sky, the light goes on forever.
- Who says?
Мама сказала, чтобы вы не поздно!
Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно.
- Кто сказал?
Скопировать
"They walked both Hindu and Muslim alike with heads held high without any hope of escape from injury or death.
It went on and on into the night."
Stop.
"Они шли и индусы, и мусульмане с высоко поднятыми головами без малейшей надежды избежать ранений или смерти.
Это продолжалось до ночи."
Точка.
Скопировать
This house has been without children for too long.
We can't bring our own back and we can't turn these poor little things out into the night.
Come on.
ауто то спити еимаи выяис паидиа паяа поку йаияо.
дем лпояоуле ма жеяоуле писы та дийа лас йаи дем лпояоусе ма ажгсоуле аута та жтыва лийяа ены тг мувта.
пале.
Скопировать
My husband and I had quite a quarrel over my being here.
Well, as a matter of fact, he got so furious he threw a few things into a duffle bag and stormed into
He hasn't come back yet.
Мы с мужем поссорились из-за того что я была здесь.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
И он до сих пор не вернулся.
Скопировать
- Flora?
Queen watched with heavy hearts... as their most precious possession, their only child, disappeared into
Many sad and lonely years passed by... for King Stefan and his people.
Флора!
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
Много печальных и одиноких лет прошло... для короля Стефана и его двора.
Скопировать
No.
They have gone into the night.
They have taken fire with them.
Нет.
Они убежали в темноту.
Они забрали огонь с собой.
Скопировать
While we look at their fire, they have gone!
Into the night - the dark will hide them...
With fire... It is day!
Пока мы смотрели на огонь, они сбежали!
В темноту. Они спрячутся в темноте.
С огнем... это день!
Скопировать
and immensity of our universe.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star...
As this star approaches us...
И наша вселенная необъятна.
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
В то время как звезда приближается к нам...
Скопировать
I am always in cinders
Because of my kindness I slave away from morning deep into the night.
Anyone can command me but no one wants to thank me.
И всегда в золе я.
От того, что я добра, Надрываюсь я с утра
Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Into the Night (инту зе найт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Into the Night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инту зе найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
